etastic1530964042hasanhaider
The stanzas of Srabon
Category: /General/
(48 views)0
Sraboni Ahmed Jui's Bengali poem,” Sraboner Pongtimala- 25” translated into English:৯.
আমিও যাব নিশ্চিন্তপুর
আমিও হব নিখোঁজ!
শহর ছেয়ে যাক হারানো বিজ্ঞপ্তিতে
রোদের মায়ায় হারিয়ে গেছে চম্পা চামেলি,
হারিয়ে গেছে সবুজ অভিমান, মুগ্ধ ভোরের আলো!
আমিও হব ফেরারী ভোর, ঘর পালানো মুগ্ধ পথিক!
১১.
এত রাত অব্দি জেগে থাকো কেন?
কি খোঁজো তুমি এখানে?
তোমার নামের প্রথম আদ্যাক্ষর!
হারিয়ে গেছে শ্রাবণ ধারায়
অন্তর্জালে পড়বে ধরা
চন্দ্রগ্রহণকালে
জ্যোতিষ বলেছিল
'কাটবে খরা'
শব্দ বন্যায় ভাসবে প অক্ষর ম অক্ষর
জল মগ্ন পঙতি মালা...
সেই থেকে ছিপ ফেলে বসে আছি!
১৩.
এই সব দিন রাত্রি ফুরিয়ে গেলে
আমি হব উন্মনা রাত্রি
আমি হব ভোরের তারা
দ্বীপাঞ্চলে দারুচিনি এলাচের সুবাসে
আমায় খুঁজে নিও!
শ্রাবণের পঙতিমালা - ২৫
#শ্রাবণী জুঁই
৩১/৭/১৮
9.
I will go to Nischintopur
I will even disappear.
Let the whole city be flooded with
The announcements of missing
That Champa Chameli has vanished,
Falling in love with the sun.
No more teenage feelings,
Bright is the glow of the morning!
I will also be the fugitive in the morning,
An excited onlooker escaping from
Dull, drab and domestic life.
11.
Why do you keep late at night?
What are you looking for?
Is this the first letter of your name?
It is probably washed by
The perpetual rain of 'Srabon'.
Perhaps it got stuck on the Internet
During the eclipse of the moon.
The seer predicts the exit of the drought.
In the wave of phrases fleet
Only the letters "P" and "M" exist,
Submerged are the verses though.
I have been waiting right here
Throwing a fishing rod into the water.
13
With these days and nights
Coming to an end,
I will have an anxious night,
I will be the morning star.
On the island, find me out
Smelling the sweet scent
Of cinnamon and the cardamom.
Hasan Haider
02 August 2018
Favorite Favorite Comment Comment Share Share
Report an item by sharing it with support.
© individual authors and creators. Create, Share and Profit at etastic.com.