etastic1530964042hasanhaider

Site photo uploaded by user

Share
Sun, 09 Dec 2018

Category » /General/

Kbita Kbita's poem 'Nishongota' translated into English:

যদি আমি ধরার ধূলিতলে হয়ে যাই বিলীন

ব্যথা হয়তো বাজবে না কারো বুকে

রবো না হয়তো কারো স্মৃতিতে অমলিন।

তপস্যারত রবে না তো কেউ ভালোবাসার সুতীব্রতায়,

করুণ নিনাদে গাইবে না কেউ গান মর্সিয়া-র।

নিঃসঙ্গ ... more


Close
����
��������

Two Ways To Share

Login to share with friends.

or

• Copy link below and share.
������������ ������������ ��������
����

Change Sitename

Change your sitename

Please Enter Your Desired Sitename

Report an item by sharing it with support.
© Copyright etastic™ and individual authors. All Rights Reserved.

Change PayPal Info

Change your PayPal Merchant ID

Please Enter Your PayPal Merchant ID

Report an item by sharing it with support.
© Copyright etastic™ and individual authors. All Rights Reserved.

Promote Your Work

Promote Your Work


Current Account Balance: [tempBal]

Report an item by sharing it with support.
© Copyright etastic™ and individual authors. All Rights Reserved.

Promote Your Work

Promote Your Work


Current Account Balance: [tempBal]

Report an item by sharing it with support.
© Copyright etastic™ and individual authors. All Rights Reserved.

Promote your work and support etastic

Subscribe now and receive $10 towards your promotion balance each month. Your promoted items are displayed throughout the site, including etastic's homepage and other users' pages.

Change AdSense Info

AdSense Ad Code*

Please Enter Your AdSense Responsive Ad Code

* The goal is to use your AdSense Publisher ID 80% of the time when showing Google AdSense ads on your site's pages. We use the server's time and the AdSense Publisher ID and Ad Unit ID found in the responsive ad code you provide. We try to meet the 80% goal by using etastic's server time as reported by Google. We use the IDs in the code you provide when the server's time's last second's digit is 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, or 8.

For example, the IDs in the code you provide will be used in the Google ads on your page when the page is displayed at 3:55:27 PM (Goggle server time).

etastic's AdSense Publisher ID and ad-unit ID are used when the last second's digit is 0 or 9.
Report an item by sharing it with support.
© Copyright etastic™ and individual authors. All Rights Reserved.
Recent
Posts
Share
this site
User's
Library

Thu, 06 Dec 2018

Category » /General/

Original poem: Akter Nafin Khan

English translation: Hasan Haider

শহরের শেষ মাথায়..

সূর্য ছেড়ে গেছে ঘর,

আর হৃদয়!

অকাল বিচ্ছেদে আকাশ কাঁদে

সূর্য ভেজে তার জলে

অনেকটা সময় তবু

সূর্য ফেরে না!

নিখিলের হিসেবে ভুল ছিল

কালের যাত্রায় ... more


Close
����
��������

Two Ways To Share

Login to share with friends.

or

• Copy link below and share.
������������ ������������ ��������
����
Share
Tue, 27 Nov 2018

Category » /General/

Ranjana Ampithrite's Bengali poem translated into English:

এ এক অনন্ত বিষন্নতা আমার !

ইচ্ছে জাগে, আর্তনাদে বিদীর্ণ করি মহাকাশ,

ধরনীর বুক চৌচির করে বেরিয়ে আসুক অশ্রুজল,

প্রশ্নে প্রশ্নে জর্জরিত করি তোমাদের,আজ যারা বাস করছো নির্লিপ্তিতে সকল প্রশ্নের উর্ধ্বে ! ... more


Close
����
��������

Two Ways To Share

Login to share with friends.

or

• Copy link below and share.
������������ ������������ ��������
����
Share
Sat, 17 Nov 2018

Category » /General/

Zereen Mosfeqa's Bengali poem translated into English:

সবাই বলে

অশ্রুকে গড়িয়ে দিতে হয়।

দিয়েছি লক্ষবার।

কষ্ট প্রকাশ করে ভারমুক্ত হতে হয়।

জনে জনে বলেছি অতীত গাঁথা।

হাসিতে লুকাতে হয়ে ক্ষত শত।

সুহাসিনী নামেই লোকে চেনে।

ব্যস্ততার মোড়কে ভুলে ... more


Close
����
��������

Two Ways To Share

Login to share with friends.

or

• Copy link below and share.
������������ ������������ ��������
����
Share
Wed, 14 Nov 2018

Category » /General/

Parisa Islam's Bengali poem translated into English:

কার্তিকের কোন এক হিমহিম সকালে

এক পশলা কুয়াশা এসে বলে যায়,

যা ঘটার, ঘটে গেছে, অজান্তেই।

অচিরেই টের পাবে, অযাচিত ভুলের স্বরূপ।

এরপর ধোয়াশারা গাঢ়তর হলে,

গহীন অরণ্যের মাঝে,

দিকশূন্য দাড়িয়ে থাকি ... more


Close
����
��������

Two Ways To Share

Login to share with friends.

or

• Copy link below and share.
������������ ������������ ��������
����
Share
Tue, 13 Nov 2018

Category » /General/

Akter Nafin Khan's Bengali poem translated into English:

যেতেই পারিস আমায় ছেড়ে বহুদুর অজানায়

পেতেই পারিস নতুন পথ,নতুন মুখ,বন্ধু নুতন

খুঁজে দেখিস গভীর থেকে গভীরে অতলান্তে প্রিয় মুখ,প্রিয়ভাষিণী।

স্রোতে ভাসিয়ে মুখবন্ধ সকল খামে আটা যতোসব আবেগী চিঠি।

আমি জমাই ... more


Close
����
��������

Two Ways To Share

Login to share with friends.

or

• Copy link below and share.
������������ ������������ ��������
����
Share
Mon, 12 Nov 2018

Category » /General/

Farhana Neela's Bengali poem translated into English:

তুমি চাইলে, আমি মেঘদূত

মেঘেদের সাথে সখ্যতা ভীষন

হতে পারি বুক পকেটে--নীল খাম।

তুমি চাইলে আমি,সরিষা ক্ষেত

হরিদ্রাভ অংগে হতে পারি

ঋতুরাজ,বসন্ত--

দারুন ক্ষরায়।

তুমি চাইলেই,আমি দিগন্ত ... more


Close
����
��������

Two Ways To Share

Login to share with friends.

or

• Copy link below and share.
������������ ������������ ��������
����

Not Logged in


Report an item by sharing it with support.
© Copyright etastic™ and individual authors. All Rights Reserved.

Change Image

Browse to an image:

Rotate

item thumbnail image
Report an item by sharing it with support.
© Copyright etastic™ and individual authors. All Rights Reserved.

Add a Comment

Enter you comment and submit

Report an item by sharing it with support.
© Copyright etastic™ and individual authors. All Rights Reserved.

Change Site Title

Change Your Site Title

Please Enter Your Desired Site Title

Report an item by sharing it with support.
© Copyright etastic™ and individual authors. All Rights Reserved.