etastic1530964042hasanhaider

Hushed Complaint

Category: /General/
(49 views)
Like
0
Sharmin Tanwi's Bengali poem translated into English:

" নিঃশব্দ অভিযোগ "
একটা নদীর নৈশব্দের গোপন নিনাদ,
ঢেউ এর বুকে আছড়ে পড়ে, কেউ দেখে না!
রাজেশ্বরী আকাশটা ভেসেই চলে
তোমার আমার বুকের মাঝে,
স্বপ্ন ঘুড়ির লাগাম ছুটে,
উড়তে চাওয়ার ইচ্ছে পুষে,
শেষ রাত্রির আদর নিয়ে,
সাত রঙা রামধনুকে জড়িয়ে ধরে,
মনের ঘরের খিড়কি খুলে,
বেদখল সময়টাকে এক চুমুকে শুষে নিয়ে,
বয়েই চলে, বয়েই চলে,
নষ্ট নীড়ের কষ্ট টাকে,
আপনার হাতের মুঠোয় পুরে,
কেউ জানে না, কেউ বোঝে না!
তেমনি করে নিঃসঙ্গ ডাহুকটাও ডেকেই চলে,
আনমনে খুব গোপনে,
বেনামি এক পেঁচাও দেখো
কোন বেদনায় অপেক্ষার প্রহর গুণে,
রাত্রি জাগার ছল করে,
কেউ দেখে না, কেউ শোনে না!

Hushed Complaint
Cool cry shrouds the sound of a river
Falling on waves, no one observes it!
The Queen cloud as always,
Somewhere down in our souls,
The fantasy kite freeing its reign,
Treasuring a desire to fly,
Taking the late-night caresses,
Grasping the rainbow of seven colors,
Opening the door of the mind,
Tasting the time of the glass in an instant,
It flows endlessly taking the twinge
Of the ruined cellar of its dwelling.
Nobody knows or gets it!
Likewise, a single waterfowl goes on
Cawing unconsciously and covertly.
An anonymous owl also tallies
Long periods of desire with troubles,
Pretending to be awake all night.
Nobody sees or listens to it.

Hasan Haider
28 July 2018

Favorite Favorite  Comment Comment  Share Share

Close

Copy Link and Share



Report an item by sharing it with support.
© individual authors and creators. Create, Share and Profit at etastic.com.

Add a Comment

Enter your comment and submit

© Copyright etastic and individual authors. All Rights Reserved.

Edit Comment

Edit your comment and submit

© Copyright etastic and individual authors. All Rights Reserved.