etastic1530964042hasanhaider

The sparrow's world

Category: /General/
(49 views)
Like
0
Ajmeri Sultana's Bengali poem translated into English:

একটা মস্ত ফোকর ছিলো। ফোকরটাকেই সে ভাবতো পৃথিবী।
তার বাইরে যে আকাশ একদিন সেখানে উড়ার সুযোগ হয়েছিলো।
তখনই বুঝেছিলো কতোটা পরাজয় ছুঁয়ে তার বেড়েছে বয়সের মেধা।
অভিমানে কন্ঠ বুজে আসে,নিরপরাধ বাসনার চোখে
স্বচ্ছ কাচের মতো জ'মে থাকে জল টলমল-
তারপর থেকে ফোকরটা ফাঁকা,রঙহীন,ধূসর।
সেখানে প্রতীক্ষা নামের একটা শব্দ কড়া নাড়ে,..
টুক টুক টুক...
ছবি এবং লিখাঃ ঊর্মি।

A large hole was there along the wall,
The lone sparrow mixed it up for the world.
Beyond the split, there was a sky,
Once there, it happened to fly,
Only then, it could understand
The age that it grew,
How much experience it gathered,
Having suffered so many defeats.

In its guiltless yet passionate eyes
Tears gather like the transparent glass.
Since then, the hollow square has turned
Bare, bleak and the blues.
Only hope goes on ringing
Tut, tut, Tut....!

Hasan Haider
15 July 2018

Favorite Favorite  Comment Comment  Share Share

Close

Copy Link and Share



Report an item by sharing it with support.
© individual authors and creators. Create, Share and Profit at etastic.com.

Add a Comment

Enter your comment and submit

© Copyright etastic and individual authors. All Rights Reserved.

Edit Comment

Edit your comment and submit

© Copyright etastic and individual authors. All Rights Reserved.