etastic1530964042hasanhaider

Beyond the Words

Category: /General/
(50 views)
Like
0
Parisa Islam Khan's poem 'Obyakto' translated into English:


অব্যক্ত
-----------------------
নগরে নামলে নৈঃশব্দের ক্লান্তি,
তুমি জানো তুমি হেরে গেছো বহু আগেই।
হারিয়ে হারিয়ে টিকে থাকা এক ভ্রান্তি,
নিঃশ্বাস নিতে এ অভিযোজন লাগেই।
তোমার শহরে মধ্যদুপুর যেমন,
আশ্রয় চেয়ে ব্যর্থ রোদের কাছে,
বৃষ্টির কাছে দেনা থেকে যায় তবু,
তেমন গল্প, আমারো বলার আছে।
বলিনা কখনো, শব্দে যায় কি বলা -
অনুভূতি এক দুর্লভতম শান্তি।
আমি জানি আমি হেরে গেছি বহু আগেই,
নগরে নামলে নৈঃশব্দের ক্লান্তি।

Beyond the words

When the exhausted silence falls on the city,
You know well that you lost a long time ago.
Tasting defeats for sustenance is really a fallacy,
The adjustment is basic like breathing to live.

As midday in your city falls flat
Looking for shelter from the sun,
Still, to some degree, you owe to the rain.
I even have some stories to reveal.

Virtually I cannot find a word to spell it out,
Nostalgia could be the best help.
I know I'm a bad loser for a long time beaten,
Here in this city descends again,
The penumbra of the stillness!

Hasan Haider
29 August 2018

Favorite Favorite  Comment Comment  Share Share

Close

Copy Link and Share



Report an item by sharing it with support.
© individual authors and creators. Create, Share and Profit at etastic.com.

Add a Comment

Enter your comment and submit

© Copyright etastic and individual authors. All Rights Reserved.

Edit Comment

Edit your comment and submit

© Copyright etastic and individual authors. All Rights Reserved.